حسب موقع (kanpai-japan.com) .. كتابة اسم أجنبي باليابانية لا يعني ترجمته بل تدوينه. في الواقع ، اللغة اليابانية لا تعتمد على الأبجدية ولكن على شبكة مقطعية (تسمى kana) منظمة حول 5 أحرف متحركة: AIUEO . ونظرًا لأنه يمكن العثور على 30 ٪ فقط من الأصوات اللاتينية في لغة ميازاكي ، فلا يمكن ترجمة معظم الأسماء الأجنبية بالضبط . يتضمن نقل اسم الشحص الى اللغة اليابانية تبسيطه من أجل تكييفه مع الصوتيات الخاصة به . هذا يعني أنه بالنسبة للأغلبية الأكبر .